คัดลอกลิงค์

ความรู้

เรียนรู้ประโยค/วลีเด็ดจากเพลง 'How You Like That?' ของ 4 สาว เกิร์ลกรุ๊ป BLACKPINK

6.1k
กาญจน์ศิริ เพ็งชัยเจริญ
กาญจน์ศิริ เพ็งชัยเจริญ
|4 min read
อ่านบทความอื่นจาก กาญจน์ศิริ เพ็งชัยเจริญ
แจ้งตรวจสอบ
เรียนรู้ประโยค/วลีเด็ดจากเพลง 'How You Like That?' ของ 4 สาว เกิร์ลกรุ๊ป BLACKPINK

เรียนรู้ประโยค/วลีเด็ดจากเพลง 'How You Like That?' ของ 4 สาว เกิร์ลกรุ๊ป BLACKPINK

เป็นกระแสที่ฮิตฮอตอย่างมากกับการกลับมาของ 4 สาวเกิร์ลกรุ๊ปเกาหลี ประกอบด้วยจีซู เจนนี โรเซ และลิซ่า (มีลิซ่าเป็นชาวไทย) อย่างวง BLACKPINK ที่เพิ่งปล่อยซิงเกิลล่าสุด ‘How You Like That’ หลังจากที่ ‘Kil This Love’ ได้สร้างปรากฎการณ์ความดังแบบฉุดไม่อยู่เมื่อปี 2019 ที่ผ่านมา และเมื่อเวลาผ่านไป 1 ปี การ Come Back อีกครั้งก็ปัง ปัง ปัง มากจริง ๆ

็how you like that, แปลเพลง how you like that, ภาษาอังกฤษจากเพลง how you like that, ลิซ่า, เจนนี่, จีซู, โรเซ่, เกาหลีปังอย่างไร ? ส่วนตัวแล้วผู้เขียนไม่ได้ติดตามทุกเพลงของวงการเพลงเกาหลีขนาดนั้น แต่ก็เห็นเพื่อน ๆ แชร์เพลงนี้กันเป็น Viral ในวันที่ปล่อยเพลง ‘How You Like That’ จึงเข้าไปดูและตอนนั้นมียอดรับชมถึง 45 ล้านภายในไม่กี่ชั่วโมง ปรากฎว่าเพลงนี้สามารถทำยอดวิวได้ถึง 80 กว่าล้านวิว ภายใน 24 ชั่วโมง และปัจจุบัน (1 กค. 2020) มียอดวิวสูงถึง 175 ล้านวิว

Advertisement

Advertisement

และความสำเร็จอื่น ๆ ที่น่าสนใจสามารถดูสรุปได้จากข่าวของ WorkPoint Today ได้เลยค่ะ

แต่สิ่งที่เราจะมาพูดคุยกันเป็นพิเศษในบทความนี้ก็คือเรื่องของ “คำศัพท์” “วลี” และ “ประโยค” ภาษาอังกฤษในเพลง ‘How You Like That’ ที่น่าสนใจมาก ๆ ถึงแม้ว่าจะเป็นเพลงเกาหลี แต่ ‘How You Like That’ ก็ได้แทรกท่อนภาษาอังกฤษไว้มากมาย (โดยเฉพาะท่อนแร็พของลิซ่า บอกเลยว่าสุดแซ่บจริง ๆ) และน่าสนใจต่อการเรียนรู้มาก ๆ อย่ารอช้า ไปกันเลยจ้า


องค์รวมของเพลงสื่อถึงอะไร?

ต้องบอกว่าเพลงนี้มีผู้ที่ให้การวิเคราะห์เนื้อหาที่หลากหลายอยู่นะคะ จากที่ได้ฟังเต็มเพลงและอ่านเนื้อเพลงภาษาอังกฤษบน YouTube ผู้เขียนรู้สึกถึงการสื่อสารไปยังคนที่มา Bully มาโจมตีหรือคอยเหยียดตัวเรา อะไรทำนองนี้ค่ะ

Advertisement

Advertisement

https://youtu.be/bc1SgbyRpDwซึ่งก็ไม่แน่ใจว่าในความเป็นจริงความหมายเป็นเช่นนั้นหรือเปล่า (หรือจริง ๆ แล้วเขาอาจจะพูดถึงความรัก เรื่องราวอกหักอยู่ก็ได้) สำหรับผู้เขียนไม่ว่าจะฟังกี่ครั้งก็รู้สึกถึงการตอบโต้พวก Bully จริง ๆ

มองว่าไม่มีถูกผิดในการตีความ อยู่ที่เราจะเอาไปใช้มากกว่า เพราะขนาดภาษาไทยคำว่า “ขอบคุณค่า” ยังแปลได้ว่า “ขอบคุณจริง ๆ” หรือ “แกรีบไปซะทีเถอะ” ก็ได้

How you like that? 🔥

ชื่อเพลงเลยค่ะ How you like that บอกตรง ๆ ว่าในตอนที่ผู้เขียนได้ยินคำนี้ โดยไม่ได้ฟังเพลง ก็ไม่ค่อยมั่นใจในความหมายเลย จึงหาวิธีการแปลที่ดีที่สุด โดยที่วิธีการแปลที่ดีเราจะต้องดูจากบริบทด้วย ซึ่งบริบทของเพลงนี้ก็คือเนื้อเพลง อารมณ์เพลง ทั้งหมดนั่นแหละค่ะ

็how you like that, แปลเพลง how you like that, ภาษาอังกฤษจากเพลง how you like that, ลิซ่า, เจนนี่, จีซู, โรเซ่, เกาหลีแต่แค่บริบทไม่พอเรายังต้องเข้าใจสำนวนหรือวิธีการพูดของเจ้าของภาษาด้วย ดังนั้นแล้วบอกไว้ตรงนี้เลยว่าอย่าอายที่จะค้นหาข้อมูลใน Google นะคะ อย่างไรก็ตามควรหาหลาย ๆ ข้อมูลมาคิดวิเคราะห์ประกอบกันด้วย ถ้าจะให้ดีที่สุดควรถามทาง Official ของค่ายนั้น ๆ (ถ้ามีโอกาสนะ)

Advertisement

Advertisement

How you like that? = เป็นไงล่ะ?, แล้วชอบแบบนี้ป่ะ?

จากที่ได้หา Reference จากหลาย ๆ ที่ (ก็ต้องขอขอบคุณ Content Creator หลาย ๆ ท่านบน YouTube ที่พร้อมใจกัน Discuss ความหมายเพลงนี้นะคะ) How you like that? ให้อารมณ์เยาะเย้ยคนที่มากระทำเราก่อน แล้วเจอเวรกรรมตามสนอง (จะมีท่อนที่พูดเรื่องนี้อยู่) นักร้องจึงถามกลับไปว่า “เจอแบบนี้แล้วรู้สึกยังไงบ้างล่ะ”

I’ll kiss you goodbye. 💋

อันนี้ไม่ยาก kiss แปลว่าจูบ goodbye แปลว่าการลาจาก I’ll kiss you goodbye. ก็แปลว่าฉันจะจูบลาเธอ เข้าใจว่าวัฒนธรรมการทักทายและร่ำลาด้วยการจูบจะมาจากต่างชาติในหลาย ๆ ประเทศนะคะ

็how you like that, แปลเพลง how you like that, ภาษาอังกฤษจากเพลง how you like that, ลิซ่า, เจนนี่, จีซู, โรเซ่, เกาหลีI’ll kiss you goodbye. = ฉันจะจูบลาเธอ ความหมายโดยทั่วไปจะประมาณนี้ ส่วน "อารมณ์หรือความหมายแฝง" มันแล้วแต่บริบทค่ะ

ซึ่งประโยคนี้ไม่ได้ใชแค่กับคนรักเท่านั้น แต่ในบางสถานการณ์สามารถใช้กับ "ศัตรู" ได้ด้วย ประมาณว่าไปแล้วนะจ๊ะ (สะบัดบ๊อบใส่) โดยเพลง 'How You Like That' ก็แฝงอารมณ์ประชดประชันจากประโยค I'll kiss you goodbye. นี้เช่นกัน

ผู้เขียนเคยพบประโยคในเชิงนี้ในเพลงละครเวทีเรื่อง Wicked ชื่อ Defying Gravity ที่ร้องว่า “Kiss me goodbye, defying gravity”

Defying Gravity แปลว่า การขัดขืนแรงโน้มถ่วงของโลก หรือแปลง่าย ๆ ว่าการบินขึ้นไปบนฟ้านั่นเอง เพราะละครเวทีเรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแม่มด และเพลงนี้ก็ร้องในฉากที่นางเอกกำลังจะขี่ไม้กวาดหนีพ่อมด จึงใช้คำว่า Kiss me goodbye จากนั้นก็ร้องต่อว่า And you won’t bring me down. แปลว่า แล้วเธอจะไม่มีทางเอาฉันลงได้เลย

มองอีกมุมเพลง Defying Gravity ก็มี Sense ของการตอบโต้พวก Hater คล้าย ๆ เพลงของ BLACKPINK อยู่เหมือนกัน โดยสื่อถึงการยกระดับความคิดและจิตใจของตัวเอง และไปอยู่ที่ใหม่ที่สูงกว่าพวกศัตรูทั้งหลาย ลาก่อนนะจ๊ะ ฉันจะโบยบินแล้ว เธอไม่มีทางไล่ตามฉันทัน และไม่มีทางบินตามมาโค่นฉันลงได้หรอก

ยังไงก็ลองเอาประโยค “I’ll kiss you goodbye.” ไปใช้ดูได้ (แต่ไม่ต้องจูบจริงก็ได้นะ)

Look at you now look at me 🙄

ประโยคนี้เรียกได้ว่าแสบ ๆ คัน ๆ สุด ๆ แม้เนื้อเพลงจะดูใช้คำง่าย ๆ ไม่มีอะไร แต่ผู้เขียนมองว่ามันมีความหมายที่ “จินตนาการคำแปลได้ไม่สิ้นสุด” ขึ้นอยู่กับว่าอารมณ์ของคุณตอนนั้นเป็นแบบไหน

็how you like that, แปลเพลง how you like that, ภาษาอังกฤษจากเพลง how you like that, ลิซ่า, เจนนี่, จีซู, โรเซ่, เกาหลีเอาล่ะ ลองนึกภาพว่าถ้าคุณต้องถ่ายทอดประโยค Look at you now look at me ออกมา ถ้าความโกรธของคุณอยู่ใน Level 1 มันก็จะอาจจะแปลได้ว่า “เธอดูตัวเอง แล้วหันมามองฉันสิ” แต่ถ้าคุณโกรธใน Level 10 มันก็อาจจะแปลว่า “ดูสารรูปตัวเองก่อนเถอะ” หรือ “คนอย่างเธอกับฉันมันคนละชั้นกันจ้า” หรือ “หัดตักน้ำใส่กะโหลกชะโงกดูเงาตัวเองบ้าง”

เห็นไหมล่ะคะว่าภาษาอังกฤษหนึ่งคำหรือหนึ่งประโยค อาจสามารถแปลออกมาเป็นภาษาไทยได้หลากหลาย ขึ้นอยู่กับอารมณ์และบริบทในตอนนั้น เช่น คำว่า You ก็อาจจะแปลว่า คุณ ท่าน แก เอ็ง หรือเธอ ก็ได้ค่ะ

Karma come and get some 🗡️

คำว่า “Karma” มีความหมายว่า “กรรม” ค่ะ เช่น Law of Karma ก็แปลว่า “กฎแห่งกรรม”

เรียนรู้แกรมมาร์กันสักนิดนึง ปกติเราจะเข้าใจว่า ประธานเอกพจน์ กริยาต้องเติม S ถูกต้องไหมคะ แล้วทำไม come ถึงไม่เติม s ล่ะ คำตอบก็คือ Karma เป็นได้ทั้งคำนามเอกพจน์และพหูพจน์โดยไม่ต้องเปลี่ยนรูปใด ๆ ค่ะ ดังนั้นการใช้ come แบบไม่เติม s ก็สันนิษฐานได้ว่า Karma ในที่นี้เป็น “พหูพจน์” หรือ “สร้างกรรมไว้มากมายหนาเตอะ” นั่นเอง

็how you like that, แปลเพลง how you like that, ภาษาอังกฤษจากเพลง how you like that, ลิซ่า, เจนนี่, จีซู, โรเซ่, เกาหลีส่วนในเนื้อท่อนแร็พที่ลิซ่าร้องว่า “Karma come and get some” ก็จะแปลว่า “เวรกรรมตามทันแล้วนะจ๊ะ จะรับไปหน่อยมั้ย” ลองนึกถึงเพลง “ช่วงนี้” (ชื่อภาษาอังกฤษว่า Karma ด้วยนะ) ที่ร้องว่า “ช่วงนี้ระวังหน่อย เห็นทำร้ายใครบ่อย ๆ ช่วงนี้ระวังหน่อย ระวังเขาจะเอาคืน” Feeling แนว ๆ นี้เลยจ้า ฟังแล้วขนลุกจริงจัง

Plain Jane get hijacked 👧

อืม… อันนี้ค่อนข้างลึกนะคะ เพราะเป็นการเล่นคำและสำนวนด้วย ก่อนที่เราจะไปดูความหมายของวลีนี้ เรามาดูทีละคำดีกว่า

  • Plain Jane แปลว่า “ผู้หญิงธรรมดา บ้าน ๆ” เกิดจากคำสองคำรวมกัน คือ คำว่า “Plain” ที่แปลว่าเรียบ ๆ ส่วนคำว่า “Jane” เป็นเป็นชื่อผู้หญิงที่ค่อนข้างโหลสำหรับฝรั่ง (คล้าย John นั่นแหละค่ะ) ก็เลยทำให้ Plain Jane แปลว่าผู้หญิงธรรมดาทั่วไป
  • ส่วน Hijack แปลว่า "ปล้น" โดยมักใช้กับการปล้นเครื่องบินค่ะ และ get hijacked เป็นโครงสร้างของ Passive Voice ในอีกรูปแบบหนึ่งที่โดยทั่วไปเราจะคุ้นเคยกับ Be + Verb 3 ใช่ไหมคะ แต่เรายังสามารถใช้ get แทน Verb to Be ได้ด้วยค่ะ ในกรณีที่เหตุการณ์เกิดขึ้นแบบกระทันหัน (แกรมมาร์ละเอียดยิบเลย) ดังนั้นแล้ว get hijacked แปลว่าถูกปล้นค่ะ

็how you like that, แปลเพลง how you like that, ภาษาอังกฤษจากเพลง how you like that, ลิซ่า, เจนนี่, จีซู, โรเซ่, เกาหลีความปวดหัวจะเกิดขึ้นเมื่อเราเอาทุกคำมารวมกันนะคะ… ย้อนกลับไปที่ท่อนก่อนหน้า ลิซ่าได้ร้องว่า “Cock back the trigger” แปลว่า ง้างไกปืนรอแล้ว แล้วตามต่อด้วย Plain Jane get hijacked ซึ่งคำว่า Plain น่าจะเป็นการเล่นคำพ้องเสียงกับ Plane ที่แปลว่าเครื่องบิน ดังนั้นแล้วก็อาจจะแปลได้ว่า “เครื่องบินลำนี้มันถูกปล้นแล้ว ทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป”

ผู้เขียนจึงขอสรุปว่า Plain Jane get hijacked (น่าจะ) แปลว่า จะไม่มีผู้หญิงธรรมดา (ที่อ่อนแอและให้คุณมากระทำ) อีกต่อไป

แปลจากการวิเคราะห์ส่วนตัวนะคะ ถ้าหากว่าใครมีความหมายที่อยากจะ Discuss กันเพิ่มเติมก็สามารถพูดคุยกันได้ แต่ถึงแม้เราจะหาความหมายอย่างชัดเจนของ Plain Jane get hijacked ไม่ได้ (ทางที่ดีควรไปถามค่าย YG ดีที่สุด ฮ่า ๆ) อย่างน้อยจากประโยคนี้ก็ทำให้เราได้รู้จักคำว่า “Plain Jane” คำว่า Hijack” และแกรมมาร์ Passive Voice ในรูป Get + Verb 3 เนอะ

็how you like that, แปลเพลง how you like that, ภาษาอังกฤษจากเพลง how you like that, ลิซ่า, เจนนี่, จีซู, โรเซ่, เกาหลีเป็นยังไงบ้างคะ กับการภาษาอังกฤษของเพลง ‘How You Like That’ มีอะไรให้เรียนรู้เยอะแยะเลยเนอะ เอาเป็นว่าไป Enjoy กับเพลงนี้ได้เลย อ้อ… จริง ๆ ก็มีท่อนเกาหลีที่แปลเป็นภาษาอังกฤษที่น่าสนใจอยู่มากมาย ไว้บทความหน้าจะมาเล่าสู่กันอ่านนะคะ


📚 บทความอื่น ๆ ที่น่าสนใจ

รีวิว 7 แอปพลิเคชันสอนภาษาอังกฤษมาแรง โหลดฟรี!!!

6 หนังสือ How To เล่มบาง เนื้อหาเน้น เข้าใจง่าย พกพาสะดวก อ่านจบได้ใน 1 วัน

แนะนำ 🎧 Podcast เจ๋ง ๆ สำหรับการพัฒนาตัวเอง “ทุกด้าน”

แนะนำช่อง YouTube สอนภาษาอังกฤษของ "ครูต่างชาติ" ที่จะทำให้คุณพูดภาษาอังกฤษเก่งมากยิ่งขึ้น

เมื่อทุกองค์กรสามารถทำ "Community Marketing" ได้


บทความโดย โอ้ กาญจน์ศิริ

็how you like that, แปลเพลง how you like that, ภาษาอังกฤษจากเพลง how you like that, ลิซ่า, เจนนี่, จีซู, โรเซ่, เกาหลี

🖼️ ส่องรูป/ดูสตอรี่ : (IG) ohkansiri

😎 เพจสาระ "เรียนรู้ไปด้วยกันนะ"

🎸 ร้องเพลงให้ฟัง "Oh Kansiri"

💻 ช่องที่มีสาระเพียบ 

💾 เว็บไซต์ตัวเอง ที่กำลังพัฒนา 

🖊️ กว่า 200 บทความ จาก TrueID In-Trend 

📱 เบอร์โทร : เอาบ้านเลขที่ไปเลยดีกว่า


ขอบคุณรูปภาพจาก Facebook : BLACKPINK

ความคิดเห็น

Advertisement

Advertisement

Advertisement

บทความล่าสุด