สวัสดีคุณผู้อ่านครับ หนึ่งในสิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิตก็คือสุขภาพนะครับ รู้ไหมว่าสำนวนภาษาอังกฤษนั้นก็มีสำนวนที่เกี่ยวข้องกับสุขภาพด้วยเช่นกัน ในบทความนี้ผมจึงมาสำนวนที่น่าจะมีโอกาสได้พบเจอจากการสนทนากับชาวอังกฤษมาฝากคุณผู้อ่านครับภาพโดย Olga KononenkoAlive And Kicking ยังมีชีวิตและเตะได้หมายถึง ยังคงสุขภาพดีอยู่แม้ว่าจะมีปัญหาสุขภาพตัวอย่าง I had coronary bypass surgery last winter, but I’m alive and kicking!(ฉันได้รับการผ่าตัดบายพาสหลอดเลือดหัวใจเมื่อหน้าหนาวที่ผ่านมา แต่ฉันยังสุขภาพดีอยู่!)As Fit As A Fiddleหมายถึง สุขภาพดีร่างกายแข็งแรงสมบูรณ์ตัวอย่าง My grandfather is ninety years old but he is as fit as a fiddle.(คุณปู่ของฉันอายุ 90 ปีแล้วแต่เขายังสุขภาพดีร่างกายสมบูรณ์)As Pale As A Ghost ซีดเหมือนผีหมายถึง ซีดมาก ๆตัวอย่าง My grandfather was as pale as a ghost when he entered the hospital. (คุณปู่ของฉันซีดเหมือนผีเลยตอนเขาเข้าโรงพยาบาล)As Pale As Death ซีดเหมือนตายแล้วหมายถึง ซีดสุด ๆตัวอย่าง The woman in the hospital waiting room was as pale as death.(ผู้หญิงในห้องรอผู้ป่วยที่โรงพยาบาลตัวซีดเหมือนคนตายเลย)ภาพโดย Brittany ColetteBack on One’s Feetหมายถึง กลับมาสุขภาพดีแข็งแรงอีกครั้งตัวอย่าง My mother is back on her feet after being sick for two weeks.(แม่ของฉันกลับมาสุขภาพดีอีกครั้งหลังจากที่ป่วยมาสองสัปดาห์)Be on The Mendหมายถึง สุขภาพดีขึ้นหลังจากป่วยตัวอย่าง I was in the hospital for a week after I contracted malaria, but now I’m back home, and I’m on the mend.(ฉันอยู่ในโรงพยาบาลหนึ่งสัปดาห์หลังจากที่ฉันติดเชื้อมาลาเรีย แต่ตอนนี้ฉันกลับบ้านแล้วและฉันก็สุขภาพดีขึ้น)Bitter Pill to Swallow ยาขมที่ต้องกลืนหมายถึง ความจริงที่ยากจะยอมรับตัวอย่าง Losing the election was a bitter pill to swallow for the candidate.(การแพ้เลือกตั้งมันเป็นความจริงที่ยากจะยอมรับสำหรับผู้ลงสมัคร)Black-And-Blueหมายถึง ฟกช้ำ, ร่องรอยของการบาดเจ็บตัวอย่าง My arm was black-and-blue after falling down the stairs(แขนของฉันมันฟกช้ำหลังจากที่ฉันตกบันได)ภาพโดย Ali YahyaBreak Out in A Cold Sweatหมายถึง เหงื่อออกจากการเป็นไข้หรือความวิตกกังวลตัวอย่าง I usually break out in a cold sweat when I have to make a speech.(ฉันมักจะเหงื่อออกเมื่อต้องออกไปพูด)Catch One’s Death of Coldหมายถึง ป่วยจากการเป็นไข้หวัด, ไข้หวัดใหญ่ตัวอย่าง The little boy was told to be careful in the rain or he would catch his death of cold.(เด็กชายถูกเตือนให้ระวังฝนไม่งั้นเขาจะป่วยเป็นไข้หวัดใหญ่)Feel on Top of The Worldหมายถึง รู้สึกสุขภาพดีมากตัวอย่าง I have been feeling on top of the world since I quit my job.(ฉันรู้สึกสุขภาพดีมาก ๆ ตั้งแต่ฉันออกจากงานมา)ภาพโดย Jesper AggergaardGet a Charley Horseหมายถึง เป็นตะคริวตัวอย่าง Tom got a charley horse while he was swimming.(ทอมเป็นตะคริวในขณะที่เขากำลังว่ายน้ำ)Go Under The Knife ลงมีดหมายถึง เข้ารับการผ่าตัดตัวอย่าง I’m going under the knife next month.(ฉันกำลังจะเข้ารับการผ่าตัดในเดือนหน้า)Green Around The Gillsหมายถึง ดูป่วยตัวอย่าง My colleague was looking a little green around the gills when he came to work today.(เพื่อนร่วมงานของฉันดูป่วยหน่อย ๆ ตอนเขามาทำงานวันนี้)ภาพโดย Rex PickarHave One Foot in The Grave เท้าข้างหนึ่งอยู่ในหลุมศพหมายถึง ใกล้เสียชีวิตแล้ว (จากอายุขัยหรือความเจ็บป่วย)ตัวอย่าง My uncle is very sick and has one foot in the grave.(ลุงของฉันป่วยมาก ๆ และใกล้เสียชีวิตแล้ว)Sick as A Dog ป่วยเหมือนหมาหมายถึง ป่วยหนักมาก ๆตัวอย่าง I was sick as a dog after last night's meal(ฉันป่วยเหมือนหมาเลยหลังจากอาหารมื้อเมื่อคืน)Snake Oil น้ำมันงูหมายถึง ยาที่ไม่มีสรรพคุณอะไร, ยาหลอกลวงตัวอย่าง The Internet is full of people who sell snake oil that won’t help you at all with your medical problems.(อินเทอร์เน็ตมีผู้คนมากมายขายยาหลอกลวง ซึ่งมันช่วยแก้ปัญหาอาการป่วยของคุณไม่ได้เลย)Under The Weatherหมายถึง รู้สึกไม่ค่อยดี, ป่วยตัวอย่าง My boss has been under the weather all week and has not come to work during that time.(เจ้านายของฉันป่วยตลอดทั้งสัปดาห์ และเขาก็ไม่ได้มาทำงานในช่วงนั้น)อ้างอิง 7ESL, Collins, Urban, Dictionary Cambridge ภาพปกโดย Sharon McCutcheon