สำหรับการผันคำกริยานั้น นอกจากจะมีกฎเกณฑ์และหลักการมากมายแล้ว ยังมีกฎข้อยกเว้นต่าง ๆ ที่จำเป็นจะต้องเรียนรู้ และในวันนี้ทางเราขอพาทุกท่านไปพบกับ การผันคำกริยา ㄷ ที่ไม่เป็นไปตามกฎ "ㄷ" 불규칙 โดยคำที่อยู่ในกฎข้อยกเว้นดังกล่าวมีดังนี้1. 걷다 แปลว่า เดิน ตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 걷 แล้วเปลี่ยนตัวสะกด ㄷ เป็น ㄹ ทำให้ 걷 กลายเป็น 걸 แล้วเติม 어요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 걸어요 (คอรอโย)ตัวอย่างประโยค : 혼자서 걸어요. (ฮนจาซอ คอรอโย) แปลว่า เดินคนเดียว สามารถนำไปปรับใช้ในส่วนของการโพสต์แคปชั่นเหงา ๆ พร้อมภาพถ่ายเก๋ ๆ ในวันที่เดินเล่นเพียงลำพัง เพื่อเรียกยอดไลค์ ยอดแชร์2. 묻다 แปลว่า ถามตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 묻 แล้วเปลี่ยนตัวสะกด ㄷ เป็น ㄹ ทำให้ 묻 กลายเป็น 물 แล้วเติม 어요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 물어요 (มูรอโย)ตัวอย่างประโยค : 길을 물어요. (คีรึล มูรอโย) แปลว่า ถามทางสามารถนำไปปรับใช้ในส่วนของการสอบถามเส้นทาง หากไปเที่ยวเกาหลีใต้แล้วจำคำนี้ไว้ใช้ ใด ๆ คือไม่หลงแน่นอน เมมด่วนจ้า! 3. 듣다 แปลว่า ฟังตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 듣 แล้วเปลี่ยนตัวสะกด ㄷ เป็น ㄹ ทำให้ 듣 กลายเป็น 들 แล้วเติม 어요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 들어요 (ทือรอโย)ตัวอย่างประโยค : 노래를 들어요. (โนเรรึล ทือรอโย) แปลว่า ฟังเพลง สามารถนำไปปรับใช้ในส่วนของการโพสต์แคปชั่นประกอบกับการแชร์เพลงที่ชื่นชอบลงไปบนสื่อโซเชียล เก๋ ๆ ชิค ๆ กันไป4. 싣다 แปลว่า ขน, บรรทุก, โหลดตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 싣 แล้วเปลี่ยนตัวสะกด ㄷ เป็น ㄹ ทำให้ 싣 กลายเป็น 실 แล้วเติม 어요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 실어요 (ชีรอโย)ตัวอย่างประโยค : 짐을 실어요. (ชีมึล ชีรอโย) แปลว่า บรรทุกสิ่งของ (โหลดสัมภาระ)สามารถนำไปปรับใช้ในโอกาสที่ได้เดินทางไปท่องเที่ยวต่างประเทศ5. 깨닫다 แปลว่า เข้าใจ, ตระหนัก, รับรู้, สำนึกตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 깨닫 แล้วเปลี่ยนตัวสะกด ㄷ เป็น ㄹ ทำให้ 깨닫 กลายเป็น 깨달 แล้วเติม 아요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 깨달아요 (แกดาราโย)ตัวอย่างประโยค : 잘못을 깨달아요. (ชัลโมซึล แกดาราโย) แปลว่า สำนึกในความผิดของตน (สำนึกผิด)สามารถนำไปปรับใช้ในส่วนของการสื่อสาร หรือการแสดงความตระหนักและรับรู้ในความผิดของตัวเองที่ได้เกิดขึ้นข้อควรจำ มีคำกริยาบางคำที่แม้ว่าจะลงท้ายด้วยตัวสะกด ㄷ แต่ก็ยังทำการผันตามปกติ (ไม่ต้องเปลี่ยน ㄷ เป็น ㄹ) โดยคำที่ผันตามกฎปกติมีดังนี้1. 닫다 แปลว่า ปิดตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 닫 เติม 아요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 닫아요 (ทาดาโย)ตัวอย่างประโยค : 마음을 닫아요. (มาอือมึล ทาดาโย) แปลว่า ปิดใจ (ปิดหัวใจ)สามารถนำไปปรับใช้ในส่วนของการโพสต์แคปชั่นอกหัก แบบสั้น ๆ แต่ได้ใจความ ในวันที่หัวใจไม่ต้องการต้อนรับใครเข้ามา ก็ปิด 💔 ไปเลย 2. 받다 แปลว่า รับตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 받 เติม 아요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 받아요 (พาดาโย)ตัวอย่างประโยค : 저는 선물을 받아요. (ชอนึน ซอนมูรึล พาดาโย) แปลว่า ฉันได้รับของขวัญ สามารถนำไปปรับใช้ในโอกาสพิเศษที่ได้รับของขวัญ ไม่ว่าจะเป็นช่วงปีใหม่, วันคล้ายวันเกิด, วันจบการศึกษา, วันแต่งงาน เป็นต้น3. 믿다 แปลว่า เชื่อตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 믿 เติม 어요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 믿어요 (มีดอโย)ตัวอย่างประโยค : 나는 안 믿어요. (นานึน อัน มีดอโย) แปลว่า ฉันไม่เชื่อสามารถนำไปปรับใช้ในส่วนของการพูดคุยกับคู่สนทนาที่สนิท ในส่วนนี้หากต้องการพูดแบบพันมัล (ไม่ค่อยสุภาพ : ใช้พูดกับคนที่สนิทมาก ๆ เท่านั้น) ให้ตัด 요 ออกจากคำว่า 믿어요 เหลือแค่ 믿어 ก็พอ4. 묻다 แปลว่า ฝัง, เปื้อนตัด 다 ออก เหลือแค่คำว่า 묻 เติม 어요 เข้าไปตามกฎปกติ จะได้เป็น 묻어요 (มูดอโย)ตัวอย่างประโยค : 마음을 묻어요 (มาอือมึล มูดอโย) แปลว่า ฝังใจสามารถนำไปปรับใช้ในส่วนของการโพสต์แคปชั่นเหงา ๆ ช่วงเวลาเศร้า ๆ ที่ยังคงโหยหาความรู้สึกของวันวาน โดยไม่สามารถลบเลือนออกไปได้ ทางผู้เขียนได้เคยใช้คำศัพท์ต่าง ๆ เหล่านี้ ผ่านการสนทนาในแชทส่วนตัว เพื่อติดต่อพูดคุยกับเพื่อนชาวต่างชาติ และใช้ในการโพสต์แคปชั่นบน Facebook อยากให้เพื่อน ๆ ลองนำไปปรับใช้กันดูนะคะแนะนำให้ท่องจำคำศัพท์ต่าง ๆ และความหมายของคำนั้น ๆ ให้ขึ้นใจ จะช่วยให้ไม่เกิดความสับสน และสามารถเลือกใช้คำได้อย่างถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ กฎ หรือข้อยกเว้นต่าง ๆ ภาพหน้าปก : ผู้เขียนภาพประกอบบทความ : ภาพที่ 1-4 โดยผู้เขียนเปิดประสบการณ์ความบันเทิงที่หลากหลายสุดปัง บน App TrueID โหลดเลย ฟรี !บทความอื่น ๆ ที่น่าสนใจhttps://intrend.trueid.net/post/353927https://intrend.trueid.net/post/353450https://intrend.trueid.net/post/279769https://intrend.trueid.net/post/281678