อันยอง~ โอป้า ซารางแฮโย ♥สวัสดีค่ะแฟน ๆ ของโอป้าทุกคน สำหรับคนที่เรียนภาษาแล้วล่ะก็ ‘คำศัพท์’ ถือว่าเป็นสิ่งหนึ่งที่จำเป็นมาก ๆ สำหรับเด็กสายภาษาทุกสายเลยก็ว่าได้ คงมีเพื่อน ๆ จำนวนไม่น้อยที่กำลังเริ่มฝึกเรียนรู้คำศัพท์ภาษาเกาหลีเพื่อนำไปแปลเพลง หรือแปลทวิต/ไอจีของเหล่าศิลปินที่ชื่นชอบ แต่บางทีก็ไม่รู้จะใช้พจนานุกรมอันไหนดี วันนี้เลยจะมาแนะนำพจนานุกรมออนไลน์ที่เด็กเอกเกาหลีนิยมใช้พร้อมวิธีการค้นหาแบบละเอียดยิบ แถมด้วยเทคนิคการหาศัพท์ที่แปลได้แม่น ๆ กันค่ะ 1. 국립국어원 พจนานุกรมเกาหลีออนไลน์ที่นิยมใช้มากที่สุด คือพจนานุกรมฉบับสถาบันภาษาเกาหลีแห่งชาตินั่นเองค่ะ เพื่อน ๆ สามารถจิ้มที่ลิ้งก์นี้ได้เลย ▷ 국립국어원 ซึ่งพจนานุกรมตัวนี้ถือเป็นพจนานุกรมออนไลน์ที่ค้นหาได้ง่ายและสะดวก อีกทั้งยังมีภาษาไทยในหน้าเว็บทำให้ง่ายต่อผู้ที่เริ่มเรียนภาษาเกาหลีเป็นอย่างมาก ตัวเว็บไซต์ก็อ่านง่ายสบายตา แม้ว่าจะไม่มีเป็นแอปพลิเคชั่นก็ตาม และพจนานุกรมนี้สามารถค้นหาได้ทั้งเกาหลี-ไทย และไทย-เกาหลี ไปในตัวเลยค่ะ วิธีการใช้งานเว็บไซต์นี้ก็ง่ายแสนง่าย เพียงพิมพ์คำศัพท์ที่ต้องการลงไป อย่างเช่นถ้าต้องการค้นหาคำว่า 사랑 เมื่อพิมพ์คำว่า 사랑 ตัวเว็บจะขึ้นคำศัพท์อื่นที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า 사랑 มาให้ด้วย เราก็กดเลือกคำที่ต้องการเล้ย~~ จากนั้นเว็บจะแสดงผลความหมายของคำศัพท์ที่มีคำที่เราเลือกผสมอยู่ขึ้นมาทั้งหมด ไม่ว่าจะเป็น 사랑, 사랑스럽다, 첫사랑 ฯลฯ ก็จะแสดงผลออกมาหมด เราก็เลื่อนดูได้เลยค่ะ ในการแสดงผลนั้นจะบอกทั้งชนิดของคำว่าเป็นคำนาม คำกริยา คำคุณศัพท์ ฯลฯ (ซึ่งสำคัญมากในการใช้งานในภาษาเกาหลีค่ะ! เพราะไวยากรณ์บางตัวใช้ได้แค่กับชนิดของคำบางประเภทเท่านั้น จึงต้องเลือกใช้ให้ดีค่ะ) รวมทั้งยังบอกความหมายของคำนั้นทั้งหมด เนื่องจากบางคำศัพท์อาจมีได้หลายความหมาย และยังมีภาษาเกาหลีบอกความหมายกำกับไว้อีกด้วย ทำให้สามารถเข้าใจได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น และที่สำคัญยังมีการออกเสียงบอกให้รู้อีกด้วย โดยในวงเล็บที่เป็นสี่เหลี่ยมแบบนี้ จะหมายถึงการออกเสียงค่ะ เพราะบางคำอาจจะออกเสียงไม่เหมือนพยัญชนะที่เขียนไว้นั่นเอง อย่างเช่นคำว่า 막내 ที่แปลว่าน้องคนเล็ก เราจะไม่ออกเสียงว่า มักเน่ แต่จะเป็น มังเน่ แทนค่ะ ซึ่งเรายังสามารถกดฟังเสียงคำอ่านเพื่อความชัวร์ได้อีกด้วย ยังไม่หมดเพียงเท่านี้ค่ะ เมื่อเรากดเข้าไปตรงตัวคำศัพท์สีน้ำเงิน จะมีตัวอย่างประโยคและการใช้งานแสดงออกมาอีกเพียบเลยค่ะ ซึ่งตรงนี้มีประโยชน์มากๆ ถือเป็นเทคนิคที่เราสามารถหาศัพท์ที่ใช้ร่วมได้อย่างง่ายดายเลยล่ะค่ะ เทคนิคก็คือ ตัวอย่างเช่น เราต้องการหาคำว่า ‘เป็นหวัด’ แต่ดันไม่มีซะนี่ มีแต่คำว่า ‘หวัด’ เฉยๆ ซึ่งก็คือ 감기 แล้ว 감기 ที่เป็นคำนามก็ต้องใช้กับคำกริยาอะไรสักอย่าง เราไม่สามารถพูดได้แค่ “ฉันหวัด” ใช่ไหมล่ะคะ แม้คนเกาหลีอาจจะเดาออกก็ตาม แต่ถ้าจะให้ถูกต้องแล้วก็ควรจะมีคำกริยามาด้วย แต่มันใช้คำกริยาตัวไหนกันล่ะ จะรู้ได้ยังไง วิธีการก็คือจิ้มไปตรงคำว่า 감기 สีน้ำเงินเลยค่ะ แล้วก็ไล่ลงมาจนถึงประโยคยาวๆ ซึ่งมักจะเป็นประโยคที่ใช้สนทนา ประโยคแรกก็คือ 나는 감기에 걸려 몸에서 열이 나고 자꾸 기침을 했다. พอเลื่อนสายตาไปดูประโยคบน อ๊ะ~ มีคำว่า 감기에 걸리다. อยู่ด้วย คราวนี้ก็ลองเอาคำว่า 걸리다 ไปหาความหมายดู และมันสามารถแปลได้ว่า ‘เป็นโรค’ ได้ด้วยใช่แล้วค่ะ การใช้คำว่า 'เป็นหวัด' ที่คนเกาหลีนิยมพูดกันคือ 감기에 걸리다. นั่นเอง คราวนี้เราก็ได้ประโยคไว้อ้อนโอป้าแบบน่ารัก ๆ ออกมาแล้วล่ะค่ะ “오빠~ 저는 감기에 걸렸어요~~” (พี่คะ~ ฉันเป็นหวัดล่ะ~~) ในการหาความหมายของคำก็ไม่ได้มีแค่คำศัพท์เท่านั้น เรายังสามารถหาสำนวนสุภาษิต คำอธิบายความหมาย และตัวอย่างทั้งหมดที่มีคำที่เราต้องการค้นหาอยู่ในนั้นได้อีกด้วยค่ะ นอกจากนี้ในด้านล่างของเว็บไซต์ยังมีปุ่ม ‘ค้นหาอย่างละเอียด’ และ ‘พจนานุกรมเกาหลี-เกาหลี’ อีกด้วย ในส่วนของ ‘ค้นหาอย่างละเอียด’ เพื่อน ๆ สามารถระบุได้เลยว่าจะค้นหาคำรูปแบบไหน คำเกาหลีแท้ คำจีน คำยืม คำผสม หรือชนิดของคำจำพวกคำนาม คำสรรพนาม คำชี้ ฯลฯ ระบุได้จนถึงจำนวนพยางค์เลยล่ะค่ะ แต่ส่วนนี้ไม่ค่อยจำเป็นต้องใช้ในชีวิตประจำวันสักเท่าไหร่ค่ะ เพราะแค่พจนานุกรมปกติก็ละเอียดสุด ๆ อยู่แล้ว ส่วนใน ‘พจนานุกรมเกาหลี-เกาหลี’ จะมีหน้าตาและวิธีการใช้งานไม่ต่างกับพจนานุกรมเกาหลี-ไทยด้านบนเลยค่ะ เพียงแต่ในหน้าเว็บจะเป็นภาษาเกาหลีทั้งหมดเท่านั้นเอง 2. 네이버 사전 (Naver Dict) พจนานุกรมจากเนเวอร์ เว็บไซต์ all around ในชีวิตประจำวันของคนเกาหลี (เครือข่ายเดียวกับเว็บตูนเกาหลีนั่นเอง) เข้าหน้าเว็บไซต์โดยการคลิกที่ลิ้งก์นี้เลยค่ะ ▷ 네이버 사전 พจนานุกรมนี้มีทั้งแบบเว็บไซต์และแอปพลิเคชั่น แต่โดยส่วนตัวแล้ว (และจากการถามความเห็นเพื่อนส่วนใหญ่) การใช้แอปนี้ในไอโฟนจะไม่ค่อยเสถียรค่ะ บางทีมันจะแปลศัพท์ออกมาได้งง ๆ แปลก ๆ ทั้งที่ในระบบแอนดรอยด์ไม่เป็น ดังนั้นถ้าเพื่อน ๆ คนไหนไม่ได้ใช้ไอโฟนก็สามารถโหลดแอปมาใช้ก็ได้นะคะ หน้าตาแอปพลิเคชั่นจะเป็นแบบนี้ สามารถเสิร์ชว่า 네이버 사전 หรือ Naver Dict ก็ได้ค่ะ เมื่อกดเข้ามาแล้วก็จะเป็นประมาณนี้ ไม่ต้องไปสนใจประโยคอะไรไม่รู้ที่มันขึ้นมาก็ได้นะคะ เป็นพวกคำศัพท์กับบทสนทนาแนะนำประจำวันอะไรทำนองนั้นค่ะ วิธีการใช้งานเหมือนกับ 국립국어원 เลยค่ะ พวกความหมายของคำศัพท์ก็คล้ายกันมาก ๆ เพียงแต่ที่พิเศษกว่า 국립국어원 คือของ Naver จะมีคำศัพท์ใหม่ๆ ที่กว้างกว่า เหมือนกับว่า Naver ได้รวบรวมความหมายทุกคำจากผู้ใช้งานอื่น ๆ มาไว้ด้วย (ในส่วนพจนานุกรมเปิด) อีกอย่างคือใน Naver สามารถเขียนคำศัพท์ที่ต้องการค้นหาลงไปได้ สำหรับคนที่อยากลองหัดเขียนหรือถนัดการเขียนมากกว่าก็ใช้ฟังก์ชั่นนี้ได้ค่ะ สามารถพูดแล้วให้ค้นหาได้อีกด้วย (ในแอปพลิเคชั่นเท่านั้นนะคะ ในเว็บไซต์ยังทำไม่ได้ค่ะ และฟังก์ชั่นนี้รองรับแค่การพูดภาษาเกาหลีและหาคำแปลเป็นภาษาไทยเท่านั้น ยังไม่รองรับการพูดภาษาไทยค่ะ) เราลองพูดภาษาเกาหลีด้วยสำเนียงไทย ๆ แล้วแอปก็ค้นหาได้แม่นอยู่นะคะ ที่ดีงามสุด ๆ ใน Naver Dict ก็คือส่วนนี้เลยค่ะ...ยกมือถือไปจ่อที่คำศัพท์แล้วจะมีความหมายออกมาให้เลย! หรือจะเป็นการดึงรูปจากในโทรศัพท์ก็ได้ เหมาะกับสถานการณ์ที่อ่านลายมือโอป้า (หรืออาจารย์) ไม่ออกเป็นอย่างมาก แต่ฟังก์ชั่นนี้ไม่สามารถแปลเป็นประโยคได้นะคะ จะแปลได้แค่คำศัพท์ที่เราไฮไลท์เท่านั้น และอีกเช่นเคย ยังไม่รองรับจากภาษาไทยแปลเป็นเกาหลีค่ะ เราลองใส่รูปที่อาจารย์เกาหลีเขียนมาให้ลงไป แม้ลายมืออาจารย์จะค่อนข้างอ่านยาก แต่ตัวแอปก็ถอดคำออกมาได้แม่นอย่างเหลือเชื่อ และ Naver Dict ยังสามารถแปลความหมายจากภาษาต่างชาติอื่น ๆ เป็นภาษาเกาหลีได้อีกด้วย โดยกดไปที่หน้าหลัก แล้วเลือกพจนานุกรมที่เราต้องการได้เลยค่ะ 3. Google Translate แอปพลิเคชั่นสุดท้าย กูเกิ้ลทรานสเลทนั่นเอง~ อ๊ะ อย่าพึ่งขมวดคิ้วค่ะ เจ้ากูเกิ้ลไม่ได้แย่ไปซะทุกอย่างแบบที่ทุกคนชอบล้อกันนะคะ เค้าก็มีข้อดีอยู่เหมือนกัน เพียงแต่ต้องเลือกหยิบมาใช้ดี ๆ เท่านั้นเองค่ะ การใช้งาน Google Translate นี้คาดว่าทุกคนน่าจะรู้กันดีอยู่แล้ว เราสามารถพิมพ์คำที่ต้องการค้นหาลงไปได้เลย จะเป็นคำหรือเป็นประโยคก็ได้ หรือจะถ่ายรูป/ดึงรูปจากในมือถือ ใช้การเขียนลงบนหน้าจอ ใช้การพูดใส่แล้วแปลออกมา หรือจะเป็นบทสนทนาเลยก็ยังได้ การใช้งานฟังก์ชั่นเหล่านี้คล้ายกับใน Naver Dict เลยค่ะ แต่ว่า...ตามที่ทุกคนพอจะรู้อยู่แล้ว Google Translate ไม่ได้แม่นยำมากขนาดนั้น เราลองใส่รูปข้อความจากอาจารย์เกาหลีรูปเดียวกับด้านบน และพบว่า…ไม่ได้เรื่องเลยค่ะ 555 แต่ๆๆ ข้อดีของ Google Translate คือแอปนี้นอกจากจะสามารถแปลเป็นประโยคได้แล้ว ในการค้นหาด้วยการใช้ตัวอักษรตามปกตินั้นยังแปลความหมายได้ค่อนข้างสวยเลยล่ะค่ะ (แปลสวยเฉย ๆ นะคะ ส่วนเรื่องความถูกต้องเราต้องมาตรวจเองอีกทีค่ะ 555) โดยเฉพาะการแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาเกาหลีที่เรามักจะมีคลังศัพท์ภาษาเกาหลีน้อย ทำให้การใช้ Google Translate ก็มีข้อดีในการได้คำศัพท์ที่เหมาะสมกับบริบทมา และเราก็นำมาเรียบเรียงเป็นประโยคเองอีกที นอกจากนี้ บางครั้งสองแอปด้านบนก็มีความหมายของคำให้เลือกเยอะเกินไป แต่กูเกิ้ลจะหยิบขึ้นมาให้เราเพียงคำเดียวเท่านั้น เราจึงสามารถใช้แอปนี้ในการช่วยเลือกคำศัพท์ได้ส่วนหนึ่ง แต่ต้องใช้วิจารณญาณในการใช้งานด้วยนะคะ ในการใช้งานจริง ๆ นั้น ส่วนมากเราจะใช้พจนานุกรมหลายอันผสมกัน เพื่อการหาความหมายและการแปลรูปประโยคได้อย่างสละสลวยและมีความผิดพลาดน้อยที่สุด สุดท้ายนี้หวังว่าบทความนี้จะทำให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาเกาหลีมากขึ้นนะคะ อันยอง~ ภาพประกอบทั้งหมดโดยผู้เขียน