คัดลอกลิงค์

ความรู้

23 สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ "ความรู้สึก"

4.3k
ไม่มี
ไม่มี
|4 min read
อ่านบทความอื่นจาก ไม่มี
แจ้งตรวจสอบ
23 สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ "ความรู้สึก"

สวัสดีคุณผู้อ่านครับ เวลาคุณสนทนากับชาวต่างชาติ เวลาอ่านบทความต่าง ๆ หรือเวลาฟังเพลงเคยเจอคำศัพท์หรือประโยคที่ไม่เข้ากันกับเนื้อหาจนชวนให้สับสนกันไหมครับ บางครั้งพวกเขาก็มักจะมีการนำสำนวนหรือคำแสลงมาใช้ในการสื่อสาร นั่นจึงไม่แปลกเลยที่เราจะไม่เข้าใจเพราะเราไม่ใช่เจ้าของภาษา ซึ่งการศึกษาและเรียนรู้สำนวนเหล่านี้เอาไว้บ้างนั้นก็จะสามารถช่วยให้เราสนทนากับชาวต่างชาติได้ไหลลื่นและเข้าใจสิ่งที่เขาพูดมาได้ง่ายขึ้นครับ ในบทความนี้ผมจึงมีสำนวนเกี่ยวกับ "ความรู้สึก" มานำเสนอให้แก่คุณผู้อ่านครับ

ผู้หญิงร่าเริงภาพโดย Priscilla Du Preez

Scare the Living Daylights out of Someone

  • หมายถึง ทำให้รู้สึกใจหายหรือตก (ในภาษาไทยมักใช้กันว่า 'ใจหล่นไปอยู่ตาตุ่ม')
  • ตัวอย่าง I know my boyfriend was just trying to be nice to me, but when I opened the door to my apartment and everyone yelled “Surprise!” it scared the living daylights out of me.

Advertisement

Advertisement

  • (ฉันรู้ว่าแฟนหนุ่มของฉันพยายามที่จะดีกับฉัน แต่เวลาฉันเปิดประตูห้องไปแล้วทุกคนลั่นว่า "เซอร์ไพรส์!" มันทำให้ใจฉันหล่นไปอยู่ตาตุ่ม)

  • Out of Sight, Out of Mind เมื่ออยู่ไกลใจก็ห่าง

    • หมายถึง ในไม่ช้าคุณจะลืมผู้คนหรือสิ่งต่าง ๆ ที่อยู่ในชีวิตอีกต่อไป
    • ตัวอย่าง When I broke up with Pang, I was heartbroken. But since she moved away, I hardly ever think about her. Out of sight, out of mind!
    • (ตอนฉันเลิกกับแป้งฉันใจแตกสลาย แต่ตั้งแต่ที่เธอย้ายไปฉันก็ไม่เคยคิดถึงเธอเลย ยิ่งอยู่ไกลใจยิ่งห่าง)

    Tear-Jerker

    • หมายถึง ภาพยนตร์หรือหนังสือที่ทำให้คุณร้องไห้
    • ตัวอย่าง The film “The Notebook” was one of the most successful tear-jerkers of all time.

    Advertisement

    Advertisement

  • (ภาพยนตร์เรื่อง “The Notebook” เป็นหนึ่งในภาพยนตร์ที่ประสบความสำเร็จในการเรียกน้ำตาตลอดกาล)

  • Pet Peeve

    • หมายถึง สิ่งที่ทำให้รู้สึกรำคาญเป็นพิเศษ, สิ่งที่กวนใจ
    • ตัวอย่าง one of my biggest pet peeves is poor customer service.
    • (หนึ่งในเรื่องน่ากวนใจที่สุดสำหรับฉันก็คือการบริการลูกค้าอย่างแย่ ๆ นี่แหละ)

    ผู้หญิงกระโดดถีบภาพโดย Luz Fuertes

    Pull Yourself Together

    • หมายถึง ควบคุมอารมณ์ตัวเอง
    • ตัวอย่าง I know it was hard seeing your ex-girlfriend at the bar, but you need to pull yourself together so we can go home.
    • (ฉันรู้ว่ามันยากที่จะต้องเห็นแฟนเก่าที่บาร์ แต่คุณต้องควบคุมอารมณ์ตัวเองหน่อยเพื่อที่เราจะได้กลับบ้านกัน)

    Get Carried Away

    • หมายถึง สูญเสียการควบคุมตนเอง, เผลอตัว, ไฟแรงเกินไป

    Advertisement

    Advertisement

  • ตัวอย่าง Sure, you can invest a little money, but don’t get carried away, people lose lots of money on the stock market.
  • (แน่นอนว่าคุณสามารถลงทุนเงินเล็กน้อยได้ แต่อย่าสูญเสียการควบคุมตัวเอง ผู้คนมักจะเสียเงินจำนวนมากไปกับตลาดหุ้น)

  • Think Big

    • หมายถึง คิดการใหญ่, มีแผนการที่ทะเยอทะยาน
    • ตัวอย่าง You need to think big if you want to succeed.
    • (คุณต้องคิดการใหญ่หากคุณอยากจะประสบความสำเร็จ)

    Not Playing with a Full Deck

    • หมายถึง โง่หรือสติไม่ดี
    • ตัวอย่าง Peter’s suggestions in the meeting were ridiculous. Sometimes I think he’s not playing with a full deck.
    • (คำแนะนำของปีเตอร์ในการประชุมมันไร้สาระ บางครั้งฉันนึกว่าเขาสติไม่ดีซะอีก)

    angerภาพโดย Icons8 Team

    Under the Impression

    • หมายถึง ผิดหวังเพราะเชื่อในบางสิ่งไปแล้วแต่มันกลับไม่เป็นอย่างนั้น
    • ตัวอย่าง I was under the impression that you were going to pick me up at the airport.
    • (ฉันผิดหวังกับการที่คุณจะมารับฉันที่สนามบิน)

    Out of Sorts

    • หมายถึง ป่วย, รู้สึกไม่ค่อยดี
    • ตัวอย่าง Sorry I was so quiet during the meeting. I’ve been out of sorts all day.
    • (โทษทีที่ฉันเงียบ ๆ ตอนประชุม วันนี้ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีอะ)

    Short Fuse

    • หมายถึง รู้สึกโกรธได้ง่ายมาก
    • ตัวอย่าง Pang has a short fuse, but she calms down as quickly as he gets angry.
    • (แป้งน่ะโกรธง่ายมาก แต่เธอก็ใจเย็นลงเร็วพอ ๆ กับที่เธอ)

    Off One’s Rocker

    • หมายถึง บ้า, ประสาท
    • ตัวอย่าง I'm going to go off my rocker if I have to hear that song one more time!
    • (ฉันจะเป็นบ้าแล้วนะถ้าต้องได้ยินเพลงนั่นอีกครั้งอะ!)

    ผิดหวังภาพโดย Ben White

    Bang One’s Head Against the Wall

    • หมายถึง พยายามทำอะไรบางอย่างซ้ำ ๆ โดยที่ไม่คืบหน้าเลย
    • ตัวอย่าง I feel like I've been banging my head against a wall trying to understand this math equation.
    • (ฉันรู้สึกเหมือนกำลังเอาหัวโขกกำแพงกับการพยายามทำความเข้าใจสมการคณิตศาสตร์นี้)

    Young at Heart

    • หมายถึง มีมุมที่อ่อนเยาว์โดยไม่คำนึงถึงอายุ
    • ตัวอย่าง Somchai is really young at heart. He’s 84 years old, but he’s always willing to go out dancing.
    • (สมชายนั้นใจเป็นเด็กจริง ๆ เขาอายุ 84 ปีแล้วแต่เขายังคงออกไปเต้นอยู่เลย)

    On the Fence

    • หมายถึง สองจิตสองใจ, ตัดสินใจไม่ได้
    • ตัวอย่าง I’m on the fence about the election, both candidates have their good and bad points.
    • (ฉันตัดสินใจไม่ได้กับการเลือกตั้งนี้ ผู้สมัครทั้งสองมีทั้งจุดที่ดีและไม่ดี)

    Fly off the Handle

    • หมายถึง ฟิวส์ขาด, โกรธอย่างฉับพลัน
    • ตัวอย่าง How was I to know Cream would fly off the handle when I asked her about her father?
    • (ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าเธอจะฟิวส์ขาดทันทีที่ฉันถามถึงพ่อของเธอ ?)

    sadภาพโดย Sydney Sims

    Draw a Blank

    • หมายถึง จำอะไรบางสิ่งไม่ได้
    • ตัวอย่าง drew a blank when she asked me to name all of her sisters.
    • (ฉันอ้างว่างทันทีเมื่อหล่อนให้ฉันพูดชื่อพี่สาวของเธอทุกคน)

    Drive Someone Up the Wall

    • หมายถึง รำคาญมาก ๆ
    • ตัวอย่าง When Pang hums at her desk, it drives up up the wall.
    • (ตอนแป้งฮัมเพลงที่โต๊ะทำงานของเธอ มันทำให้ฉันรู้สึกรำคาญมาก ๆ)

    Down in the Dumps

    • หมายถึง เศร้ามาก
    • ตัวอย่าง I have no idea why she's so down in the dumps.
    • (ฉันไม่รู้เลยว่าทำไมเธอถึงซึมเศร้าได้ขนาดนี้)

    Chuck a Wobbly

    • หมายถึง แสดงอาการของอารมณ์ออกมา
    • ตัวอย่าง I know you’re upset. But don’t chuck a wobbly in your meeting with the boss. he won’t like it.
    • (ฉันรู้ว่าคุณอารมณ์เสีย แต่อย่าแสดงอาการในการประชุมกับเจ้านาย เขาจะไม่ชอบเอา)

    ผู้หญิงสองคนร่าเริงภาพโดย Kevin Schmid

    Cock-A-Hoop

    • หมายถึง ร่าเริง, ตื่นเต้น
    • ตัวอย่าง Fans are cock-a-hoop about the team’s acquisition of the new striker.
    • (แฟน ๆ ต่างตื่นเต้นกับการซื้อกองหน้าคนใหม่ของทีม)

    Blow One’s Stack

    • หมายถึง ระเบิดอารมณ์ความโกรธออกมา
    • ตัวอย่าง If Noey asks me about the tickets one more time, I’m going to blow my stack.
    • (ถ้าเนยถามฉันเกี่ยวกับเรื่องตั๋วอีกครั้ง ฉันจะระเบิดอารมณ์ละนะ)

    At the End of One’s Rope

    • หมายถึง หมดความอดทน
    • ตัวอย่าง Kaimook keeps whistling in the office. She doesn’t even realize she’s doing it, now I’m at the end of my rope.
    • (ไข่มุกยังไม่หยุดผิวปากในออฟฟิศ เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอทำอะ ตอนนี้ฉันหมดความอนทนละ)

    เป็นอย่างไรกันบ้างครับ สำนวนบางสำนวนหากไม่ได้ศึกษามาก่อนก็คงไม่มีทางรู้ได้เลยใช่ไหมล่ะครับว่าจริง ๆ หมายความว่าอย่างไร หวังว่าคุณผู้อ่านทุกท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความนี้และได้มีโอกาสนำสำนวนเหล่านี้ไปลองใช้ในการสนทนากับชาวต่างชาติดูนะครับ

    ความคิดเห็น

    Advertisement

    Advertisement

    Advertisement

    บทความล่าสุด