ในสมัยอดีตกาลที่เกมออนไลน์เพิ่งเข้ามาในไทยใหม่ ๆ สิ่งหนึ่งที่เป็นปัญหากับเกมเมอร์ไทยที่เป็นเด็ก ๆ มากที่สุดคือภาษาอังกฤษ ไม่ว่าจะเป็นชื่อเกม ชื่ออาชีพ ชื่อไอเทม ชื่อสถานที่ แม้กระทั่งชื่อมอนสเตอร์เองก็ไม่รู้ว่ามันออกเสียงอย่างไรถึงจะถูกต้อง แถมในสมัยนั้นเราคงไม่จริงจังขนาดเปิด Dictionary มาหาว่าคำนี้มันอ่านว่าอย่างไรแน่นอน สิ่งที่พวกเราทำคือเรียกตามความเข้าใจของเราเอง เช่น Slime ก็มีทั้งอ่านว่าสลิม สแลม สไลม์ และอื่น ๆ อีกมากมายไม่รู้จบ แต่มันแปลกตรงที่เกมเมอร์อย่างพวกเรากลับเข้าใจตรงกันว่ามันคืออะไร วันนี้ผมจึงจะมานำเสนอ 3 คำศัพท์ยอดฮิตในอดีตที่เกมเมอร์ใช้ผิดจนคิดว่ามันถูกกันครับคำแรกคือ Deal ซึ่งแปลว่าการแลกเปลี่ยนซื้อขาย บางเกมอาจใช้คำว่า Trade หรือ Exchange แทนเพราะมีความหมายเหมือนกัน แต่ไม่ว่าเกมจะใช้คำไหนก็ตาม เวลาเกมเมอร์ต้องการจะสื่อสารเพื่อขายของมักจะใช้คำว่า Deal เสมอ แต่คำที่เราใช้ในการสื่อสารกันไม่ใช่คำว่าดีล แต่เราใช้คำว่า "เดล" ซึ่งมันแปลกตรงที่ถ้าเราใช้คำว่าเดล พวกเราจะเข้าใจตรงกันว่าคือซื้อขาย แต่ถ้าใช้คำว่าดีล จะไม่มีใครเข้าใจเลย ผมมีประสบการณ์ตรงมาเล่าให้ฟังกันครับ คือผมเคยใช้คำว่าดีลประกาศขายของในเกมออนไลน์เกมหนึ่งอยู่เกือบชั่วโมง ไม่มีใครติดต่อเข้ามาซื้อขายด้วยเลย ผมก็นึกว่าของมันขายไม่ออกแล้ว แต่พอเปลี่ยนมาใช้คำว่าเดล ไม่ถึงนาทีมีคนติดต่อซื้อขายมาทันที ผมถามเขาว่าเพิ่งเห็นว่าผมประกาศขายรึเปล่า เขาบอกว่าเห็นนานแล้ว แต่ไม่เข้าใจว่าดีลคืออะไร...ก็นั่นแหละครับท่านผู้อ่าน อาจจะดูไม่น่าเชื่อแต่มันคือสิ่งที่ผมเจอมาจริง ๆแหล่งอ้างอิงรูปภาพประกอบบทความ : Image by Pexels from Pixabay คำที่สองคือ Untitled ซึ่งแปลว่าไม่ได้ตั้งชื่อ คำ ๆ นี้ปรากฎออกมาในชีวิตของผมครั้งแรกตอนที่ผมเล่นเกม Counter Strike แล้วมันมีด่านที่ชื่อว่า Untitled ด้วยความเป็นเด็กและยังมีความรู้ภาษาอังกฤษไม่มากผมจึงไม่รู้ว่ามันอ่านอย่างไร พอถามเพื่อนที่เล่นด้วยกันจึงได้รับคำตอบมาอย่างหลากหลาย มีทั้งยูไนเต็ด อันไตเต็ด ยูไตเติ้ล สารพัดแบบที่จะนึกออก ซึ่งแน่นอนว่าไม่มีใครถูกและก็ไม่มีใครรู้ว่าการอ่านที่ถูกมันเป็นอย่างไร จนกระทั่งขึ้นชั้นมัธยมนั่นแหละครับ ถึงได้เห็นคำศัพท์คำนี้และรู้มาจากคุณครูว่าคำอ่านของมันคือ อันไทเทิล ถึงกระนั้นจนทุกวันนี้ผมก็ยังเห็นคำว่ายูไนเต็ดอยู่เรื่อย ๆ เสมือนว่ามันเป็นชื่อด่านไปเสียแล้วแหล่งอ้างอิงรูปภาพประกอบบทความ : "steve and allen double killl" by gitmonation84 is licensed under CC BY-SA 2.0คำที่สามคือ Sword ซึ่งแปลว่าดาบ คำนี้ปรากฎมานานมากแล้วตั้งแต่สมัยมีเกมออนไลน์ใหม่ ๆ แล้ว และผมก็ไม่รู้ว่ามันอ่านอย่างไร ผมจำได้ดีเลยว่ามีวันหนึ่งผมดูการประกาศรางวัลรายการหนึ่ง แล้วผู้ดำเนินรายการอ่านออกเสียง Award ว่า อะ-หวอด ผมจึงเข้าใจว่า Sword อ่านออกเสียงว่า สะ-หวอด ไปโดยปริยาย กว่าจะรู้ว่าจริง ๆ แล้วมันอ่านว่าซอร์ด เวลาก็ล่วงเลยเข้ามาถึงในช่วงมัธยมแล้วแหล่งอ้างอิงรูปภาพประกอบบทความ : "My new sword" by henribergius is licensed under CC BY-SA 2.0 จริง ๆ ยังมีคำอื่นอีกมากมายที่เราอ่านผิดกัน มีทั้งที่อ่านผิดโดยไม่รู้ตัว หรืออ่านผิดเพราะได้ยินจากคนอื่นมาอีกที จริงอยู่ว่าการใช้คำอ่านที่ถูกต้องถือเป็นเรื่องที่ดี แต่ถ้ามันทำให้เราไม่สามารถสื่อสารกับคนในเกมได้ การเลือกใช้คำแบบผิด ๆ ไปก็ดูจะเป็นทางเลือกที่ดีกว่า ดั่งสำนวนที่ว่า "เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม" นะครับ สำหรับวันนี้ขอตัวลาไปก่อนแล้ว พบกันใหม่บทความหน้า สวัสดีครับFacebook Fanpage ของผู้เขียนบทความ : https://www.facebook.com/PDEsterTheCreator/แหล่งอ้างอิงรูปภาพปกบทความ : ภาพ โดย Free-Photos จาก Pixabay