cr. unsplash การฟัง เพลงฝรั่ง หรือเพลงต่างประเทศในภาษาอังกฤษ หลายคนฟังเพราะความไพเราะ บางคนชื่นชอบในแนวดนตรี ชื่นชอบในตัวศิลปิน แต่ก็มีอีกหลายคนใช้เพลงฝรั่ง เป็นแหล่ง เรียนรู้ภาษาด้วยตัวเอง เรียนรู้คำศัพท์ เรียนรู้สำนวน ฝึกร้องหรือบางคนใช้ฝึกทักษะทางด้านดนตรี ไม่ว่าจะเป็นนักร้องอาชีพ หรือ นักร้องสมัครเล่น cr. unsplash โลกอินเตอร์เน็ตทำให้เราเข้าถึงการเรียนภาษาด้วยตัวเองได้ง่ายขึ้นในยุคที่ อินเตอร์เน็ต และอุปกรณ์ทันต่าง ๆ สามารถทำให้เราได้รับความสะดวกสบายในหลาย ๆ ด้าน การเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ ก็เป็นอีกหนึ่งความสะดวก เป็นผลพวงจากการมีอุปกรณ์ทันสมัยอย่าง สมาร์ทโฟน แท็บเล็ต ที่สามารถเข้าระบบแปลภาษาได้รวดเร็ว แม้ว่าสำนวนที่แปลออกมาจะเป็นคำแปลแบบตรงตัว อ่านแล้วอาจจะดูแปลก ๆไปบ้าง แต่อย่างน้อย 50% ของการแปล ก็ทำให้เราเข้าใจในสิ่งที่เนื้อเพลงต้องการจะสื่อหากเทียบกับไทยสมัยก่อนที่ยังไม่มีไม่มี Google Translate หรือ Application Translate ภาษาต่าง ๆ กว่าจะแปลเพลงแต่ละเพลง หากไม่ใช่คนที่เก่งภาษาต้องเปิดดิกชันนารีไล่แปลกันทีละตัว แล้วมาเรียบเรียงเป็นสำนวนใหม่ตามความเข้าใจ ถูกหลักการแปลบ้างไม่ถูกบ้างก็แล้วแต่ความชอบ การฝึกฝนของแต่ละคน cr. unsplash เพลงฝรั่งหรือเพลงภาษาอังกฤษบางเพลงใช้คำศัพท์หรือสำนวนที่เข้าใจง่าย หลายคนอาจจะคิดว่าเพลงฝรั่งใช้ภาษาที่ยาก ใช้คำศัพท์ที่ต้องหาความหมายแบบซับซ้อน หรือมีสำนวนที่เราไม่รู้จัก ทำให้ไม่กล้าที่จะฝึกด้วยตัวเอง แต่หากเราลองฝึกจากเพลงที่ชอบฟัง เลือกเพลงจากศิลปินที่ชอบ เพื่อเป็นแรงบันดาลใจ มันจะสนุกและทำให้เราฝึกฝน ซึ่งจากประสบการณ์ที่ฝึกด้วยตัวเองจากการฟังเพลงแล้วลองแปล มีหลาย ๆ เพลงที่ใช้คำง่าย ๆ สำนวนง่าย ๆ เราสามารถเข้าใจได้ แม้ว่าอาจจะแปลออกมาแล้วไม่ถูกหลักนัก แต่นั่นทำให้เราได้ฝึกฝน cr .Egghead06 by CC BY-SA 4.0ตัวอย่างเพลงที่ใช้คำง่าย ๆ ที่เคยฝึกแปลด้วยตัวเอง ผ่าน Google Translate"Dreamer" ศิลปิน OZZY OSBOURNE ศิลปินร๊อควัยเก๋าชาวอังกฤษ โด่งดังตั้งแต่สมัยร่วมวงกับ Black Sabbath เกิดเมื่อวัน 3 ธันวาคม 1948 ปัจจุบันอายุ 71 ปีมีผลงานเพลงมากมายในแนวร๊อคและเฮฟวี่เมลทัล รวมทั้งยังเป็นนักแต่งเพลง นักแสดง "กดเพื่อฟังเพลง Dreamer" เป็นเพลงที่ขอแนะนำเป็นตัวอย่าง เพราะเป็นเพลงที่มีเนื้อหาโดยรวมน่าสนใจ ใช้คำศัพท์ และ สำนวนที่ไม่ยากจนเกินไป ที่จะหัดแปลหรือเรียนรู้ด้วยตัวเอง เนื้อร้อง : Gazing through the window at the world outside Wondering will Mother Earth survive Hoping that mankind will stop abusing her, sometime แปลเป็นไทยด้วย Google Translate : มองผ่านหน้าต่างที่อยู่ข้างนอกโลก สงสัยว่า Mother Earth จะอยู่รอดได้ หวังว่ามนุษยชาติจะหยุดทำร้ายเธอในบางครั้ง >> นี่คือการใช้ตัวช่วยในการแปล แน่นอนว่ามันแปลออกมาแล้วแปลก ๆ แต่เราก็ต้องมาเกลาสำนวน หรือ หากสงสัยในคำศัพท์คำไหน เราก็หาความหมายของคำนั้น ๆซึ่งหากให้เรียบเรียงสำนวนใหม่ในความเข้าใจของเราก็จะประมาณนี้ : เมื่อมองผ่านหน้าต่างออกไปยังโลกภายนอก ฉันสงสัยว่าโลกนี้จะอยู่ได้อย่างไร ฉันหวังให้ทุกคนหยุดทำร้ายกัน ซึ่งจริง ๆ นั้นเราจะต้องดูบริบทหรือดูเนื้อหาท่อนต่อไปของเพลงด้วย ว่าเนื้อหาสื่อถึงอะไร เวลาแปลเราจะต้องไล่ดูทุกประโยค เรียบเรียง หรือ หาความหมายคำอีกครั้ง cr. unsplash นี่เป็นตัวอย่างจากการฝึกแปลของผู้เขียนเอง ที่หัดแปลเริ่มตั้งแต่เปิดดิกชินเนอรี่สมัยเด็ก ๆ ฝึกจำคำศัพท์ ซึ่งมันได้ใช้ในชีวิตจริง ไม่ว่าจะเรียนหรือทำงาน แล้วยิ่งยุคนี้มีตัวช่วยดี ๆ ทำให้เราสามารถต่อยอดความรู้อื่น ๆ ได้ไม่ว่าจะอ่านบทความภาษาอังกฤษจากเว็บไซด์ต่าง ๆ หรือดูหนังดูซีรีย์ภาษาอื่น ๆ เช่นญี่ปุ่นแต่เลือกที่มีคำบรรยายภาษาอังกฤษ ประกอบกับการอ่านเรื่องย่อ มันก็พอทำให้เข้าใจได้บ้างในภาพรวมว่าซีรีย์ที่ดูต้องการจะสื่ออะไร บทสนทนาบางช่วงบางตอนก็เป็นคำศัพท์ง่าย ๆ เราก็เข้าใจได้ไม่ยาก หากดูบ่อย ๆ ฝึกฝนการจำคำศัพท์ มันก็จะทำให้เราเรียนรู้ได้ง่ายขึ้น