อื่นๆ

คิมิโนโตะ

2.2k
คัดลอกลิงค์
คัดลอกลิงค์
แจ้งตรวจสอบ
คิมิโนโตะ

ีuser(netizens)

กลายเป็นคำพูดของชาวเน็ต (netizens) ไทย (มั้ง) ที่มักพูด/พิมพ์เมื่อเห็น moment น่ารัก ของว่าที่คู่รัก หรือ ส่วนใหญ่ก็มักเป็นคู่จิ้นวายทั่ว ๆ ไป เช่น

1) ลุง และ สอง

ลุง และ สอง

2) เอิร์ท มิกซ์

เอิร์ท มิกซ์

3) บุ๋น เปรม

บุ๋น เปรม

จริง ๆ แล้ว คำนี้จะเข้าใจเฉพาะ คนไทยนะครับ แม้เสียงจะเป็นญี่ปุ่นสุด เพราะคนญี่ปุ่นจะออกเสียงว่า "คิมิ โนะ โทริโกะ" แปลว่า หลง (เสน่ห์) เธอจัง

ส่วนตัวผมไม่ได้มองเป็นความผิดอย่างร้ายแรงที่คนไทยใช้ผิดนะครับ แต่มันคือ เสน่ห์ ของภาษายุคดิจิตอล แต่เราต้องเตือนตัวเองเสมอว่า ภาษาพูดและภาษาเขียนมักต้องใช้ให้ถูกกาละเทศะ ยกตัวอย่าง ภาษาไทยเอง

เราต้องไม่ใช้คำว่า "หวัดดี" กับผู้ใหญ่ หรอกนะครับ

ดังนั้น Hey you! เน้นเสียงหนัก ๆ ไม่โอเคนะครับ ถ้าเป็นหารเจอชาวต่างชาติครั้งแรกเลย มันคล้ายสถานการณ์ที่เรา ทักทายกับเพื่อนสนิทครับ ผมแนะนำคำว่า Excuse me ... ดีกว่า หรือ Good ...  Hello/Hi bla bla  ใช้เสียงนุ่ม ๆ ครับ เพราะมันน่าจะเป็นการสร้างบรรยากาศที่กำลังดี ไม่ดุดัน กันเอง หรือไม่เหมาะกับกาละเทศะครับ

Advertisement

Advertisement

เพราะฉะนั้น การใช้ "คิมิโนโตะ" ถ้าเป็นการใช้ระหว่างคนไทยด้วยกัน ผมว่าเข้าใจ แต่ถ้าคุณพยายามจะบอกว่า สถานการณ์เบื้องหน้ามันเกินจะต้านทานไหว อย่าลืมคำนึงถึง 1) ภาษา 2) สถานการณ์ 3)ผู้รับสาร 4)วัฒนธรรมของชาตินั้น ๆ ด้วย มิฉะนั้น ไม่เข้าใจแน่นอนระหว่างบทสนทนาระหว่างคนไทย และ คนญี่ปุ่นครับ เพราะเขาจะเข้าใจ  เฉพาะ "คิมิ โนะ โทริโกะ" ไม่ใช่ คิมิโนโตะ

ผมขอแถมคำศัพท์ที่คนไทยใช้เข้าใจกันเอง แต่เจ้าของภาษาอาจ งง เช่น

ก) CHECK BILL

เลือกครับสักคำ จะเช็คหรือจะบิล เพราะมันมีความหมายเหมือนกัน ในต่างประเทศ เขาอาจ งงว่า คุณจะพูดซ้ำทำไม เหมือนเราบอกคนไทยว่า เก็บตัง ๆ (2 ครั้ง เพื่อ?)

ข) HI-SO

ดูหรู (มั้ง) จริง ๆ ต่างชาติใช้คำว่า classy แต่เราก็ชอบพูดมีคลาส นะ ขนาดใช้ในประเทศไทยคนฟังบางท่านยัง งง ถ้าใช้ในต่างประเทศ งงครับไม่แปลก

Advertisement

Advertisement

ค) ชิล ชิล

จริง ๆ คือ chill out ครับ อารมณ์แบบนั่งเล่น ชิล ๆ

ง)  สวัสดีปีใหม่จีน หลายคนเข้าใจว่าภาษาจีนกลางจะออกเสียง "ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้" จริง ๆ คือ

ซินเหนียนไคว่เล่อ

อีกครั้งนะครับ คิมิโนโตะ ถ้าจะใช้ในประเทศไทย ผมว่าไม่ผิด แต่ถ้านำไปพูดกับเจ้าของภาษา เขาไม่เข้าใจย่อมไม่ผิดเช่นกัน จริงอยู่ว่าภาษาของแต่ละชาติมันเปลี่ยนแปลงไปตามบริบทของสังคม นั้น ๆ และอาจเปลี่ยนแปลงข้ามประเทศได้ แต่คุณอย่าลืมว่าภาษาที่เปลี่ยนแปลงในที่ หนึ่ง อาจไม่ได้มีความเหมือนหรือความเข้าใจตรงกันเสมอไปนะครับ ... ส่วนภาษาสากลใครบอกว่า ภาษาอังกฤษ ผมว่าไม่ใช่ แต่ผมว่า "ภาษารัก" ต่างหากที่สากล!

ขอบพระคุณ

ปก โดย hans จาก pixabay

1.ภาพที่ 1 โดย hgeraltจาก pixabay

2. คลิปแรก โดย Ch3Thailand จาก youtube

3.คลิปที่สอง โดย โดย GMMTV OFFICIAL จาก youtube

Advertisement

Advertisement

คัดลอกลิงค์
คัดลอกลิงค์
แจ้งตรวจสอบ

ความคิดเห็น

กรุณาเข้าสู่ระบบเพื่อทำการคอมเม้นต์