เพลง
แปลเพลง the other side of paradise

เหตุเกิดจากไถติ๊กต๊อกแล้วเจอบ่อยมากก เลยไปโหลดมาฟังค่ะ ฟังไปฟังมาแล้วก็คิดหู ตอนแรกฟังแค่ทำนองค่ะ(รู้สึกสะกดจิตดี;—;) พอติดแล้วลองไปหาความหมายยิ่งรู้สึกว่าเพราะมากกว่าเดิม แต่แต่ละที่ดันแปลออกมาไม่เหมือนกันเลย เราเลยหาแล้วเอามายำผสมรวมกันหมดเลย อ่านแล้วอาจจะแปลกๆหรือไม่เหมือนที่อื่น แต่ความหมายหลักเหมือนกันทุกที่ค่ะรับรองเลย. ถ้ามีเวลาแนะนำให้ไปฟัง mv นะคะ(แปะลิ้งให้ด่านล่างแล้ว) ดูแล้วอาจจะทำให้เข้าใจง่ายขึ้นกว่าเดิม mvจะออกแนว 90s วินเทจๆ มู้ดดีมากกก
When I was young and stupid
ตอนที่ฉันยังเด็กและยังโง่เขลา
My love left to be a rock and roll star
แฟนฉันทิ้งไปเป็นดาราร็อกแอนด์โรล์
He told me, "Please don't worry"
เขาบอกฉันว่า ไม่ต้องห่วง
Wise little smile that spoke so safely
ยิ้มขึ้น และพูดอย่างหนักแน่น
Advertisement
Advertisement
He booked a one way ticket
เขาจองตั๋วเที่ยวเดียว
Out west, that's where they'd make it
ไปทางทิศตะวันตก ที่ที่ใครประสบความสำเร็จกัน
Six kids stuck in a bedsit
เด็กหกคนติดอยู่ในห้องเล็กๆ
To sunswept poolside riches
ไปสู่ความร่ำรวยและความหรูหรา
He met a girl who wore Versace
เค้าพบกับผู้หญิงที่ใส่เวอร์ซาเช่
Pink feather coats and jumbo jewellery
เสื้อโค้ทขนนกสีชมพูและเครื่องเพรชเม็ดใหญ่
Gonna be a hoop phenomenon
นี่ต้องเป็นปรากฎการณ์ที่น่าจดจำแน่
He's gonna be Hakeem Olajuwon
เขากำลังจะเป็นเหมือนฮาคีม โอลาจูวอน
He's got a gold Camaro
เขาได้รถคามาโร่สีทอง
He said over the payphone
เขาบอกผ่านตู้โทรศัพท์
I try to keep my cool but
ฉันพยายามที่จะใจเย็น แต่
My life turns in slow motion
ชีวิตของฉันค่อยๆเปลี่ยนไป
Advertisement
Advertisement
Bye bye baby blue
ลาก่อนที่รัก
I wish you could see the wicked truth
ฉันหวังว่าเธอจะเห็นความจริงที่โหดร้าย
Caught up in a rush, it's killing you
หลงอยู่ในความรุ่งโรจน์ มันจะค่อยๆทำลายเธอ
Screaming at the sun, you blow into
กรีดร้องใส่ดวงอาทิตย์ที่เธอเป็น
Curled up in a grip when we were us
ยึดติดกับตอนที่เรายังคบกัน
Fingers in a fist like you might run
กำมือเหมือนคุณจะวิ่งหนีไป
I settle for a ghost I never knew
ฉันลงเอยกับผีที่ฉันไม่รู้จัก
Superparadise I held on to
ภาพสวยหรูที่ฉันยึดถือ
But I settle for a ghost
แต่ฉันก็ลงเอยกับผี
Where I was from in NOLA
จากที่ที่ฉันมา ที่ NOLA
No one left to be a rock and roll star
ไม่มีใครทิ้งทุกอย่างเพื่อไปเป็นดาราร็อกแอนด์โรล์หรอก
He'd stay and treat his lady
Advertisement
Advertisement
เขาอยู่และดูแลผู้หญิงของเขา
Give everything to his new baby
ให้ทุกๆอย่างกับแฟนคนใหญ่ของเค้า
I miss him, don't you blame me
ฉันคิดถึงเค้า คุณคงจะไม่ว่าฉันใช่มั้ย?
That boy went stone cold crazy
เด็กผู้ชายคนนั้นบ้าแบบกู่ไม่กลับแล้ว
Caught up in camera lu*t he's
หลงมัวเมาอยู่ในแสงสี
Chasing that pappy pipe dream
ไล่ตามฝันที่ไม่มีทางเป็นจริง
I know you don't but I
ฉันรู้ว่าคุณไม่ทำหรอก แต่ฉัน
I know you don't but I still try
ฉันรู้ว่าคุณไม่ทำหรอก แต่ฉันยังพยายาม
My thunder shook him down
สายฟ้าของฉันฟาดเขาล้ม
My thunder came and shook him down
สายฟ้าของฉันแล่นมา และชนเขาล้ม
That girl is gone but I
ผู้หญิงคนนั้นไปแล้ว แต่ฉัน
That girl is gone but I still try
ผู้หญิงคนนั้นไปแล้ว แต่ฉันยังพยายาม
I think it's over now
ฉันคิดว่ามันจบลงแล้วล่ะ
The bullet hit but maybe not
ลูกกระสุนยิงออกไปแล้ว หรือยังนะ?
I feel so fu*king numb
ฉันรู้สึกโครตชาเลย
It hits my head and I feel numb
มันโดนหัวฉัน และฉันรู้สึกชา
My body's looking wrong
ร่างกายของฉันดูแปลกๆ
My body's looking wrong
ร่างกายของฉันดูแปลกๆ
My body's looking wrong
ร่างกายของฉันดูแปลกๆ
Bye bye baby blue
ลาก่อนที่รัก
I wish you could see the wicked truth
ฉันหวังว่าเธอจะเห็นความจริงที่โหดร้าย
Caught up in a rush, it's killing you
หลงอยู่ในความรุ่งโรจน์ มันจะค่อยๆฆ่าเธอไป
Screaming at the sun, you blow into
กรีดร้องใส่ดวงอาทิตย์ที่เธอเป็น
Curled up in a grip when we were us
ยึดติดกับตอนที่เรายังคบกัน
Fingers in a fist like you might run
กำมือเหมือนคุณจะวิ่งหนีไป
I settle for a ghost I never knew
ฉันลงเอยกับผีที่ฉันไม่รู้จัก
Superparadise I held on to
ภาพสวยหรูที่ฉันยึดถือ
But I settle for a ghost
แต่ฉันก็ลงเอยกับผี
*แปลผิดตรงไหนขอโทษด้วยนะคะ*
เพลงนี้เราแนะนำให้คนที่ชอบเพลงสโลว์ๆ ความหมายลึกซึ้ง นะคะสำหรับเราคือมันค่อนข้างจิตวิทยาต่ะ ความหมายตีได้หลายแบบมาก เห็นว่าบางคนโยงไปถึงเรื่องยาเสพติดด้วยเนื่องจาก caught up in a rush=อาการเมายา , blue(จากท่อน bye bye baby blue)=คนเทคยา , ghost I never know=ชื่อยาชนิดหนึ่ง และใน mv คนที่เป็นสามียังดูเมาๆอีกด้วยค่ะ
สรุปความหมาย(ในมุมเรานะคะ) : สามีทิ้งภรรยาไปเป็นดารา แต่ดันไปชอบเศรษฐีนี แล้วก็โทรมาอวดภรรยา ว่าได้ดิบได้ดี แฟนใหม่ให้รถแพงๆ แล้วเค้าสองคนก็เลยเลิกกัน โดยที่สามีก็อยู่กินกับแฟนใหม่ ภรรยาก็คิดถึงสามีไปเรื่อยๆจนฟิวขาดนะคะ ไปยิงสามี(?) ส่วนแฟนใหม่ที่เป็นเศรษฐีนีเนี่ยบอกแค่ว่า that girl is gone ซึ่งแปลได้ว่า เธอหนีไปแล้วหรือเธอเสียชีวิตแล้วค่ะ
อัลบั้ม How to Be a Human Being(ช ของ glass animal จะเล่าเกี่ยวกับเรื่องราวของคนในภาพปกค่ะ(ถ้ามีโอกาศเดี๋ยวมาหาแปลให้เพิ่มนะคะ) โดยมีแฟนเพลงมาตีความว่าเพลงนี้เป็นเรื่องของนักบาสหมายเลข11 ที่ยืนอยู่ตรงกลาง เนื่องจากในเนื้อเพลงมีท่อนที่พูดถึง hoop phenomenon และ Hakeem Olajuwon ที่เป็นนักบาสเกตบอลที่มีชื่อเสียง
official page :
เครดิตภาพ :
เครดิตวิดีโอ :
- วิดีโอ 1 จาก YouTube : Bouton de lotus
จะฟังเพลงหรือดูหนัง ซีรีส์ใหม่สุดปัง โหลดเลยที่ App TrueID โหลดฟรี !
ความคิดเห็น

กรุณาเข้าสู่ระบบเพื่อทำการคอมเม้นต์
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
ข้อตกลงและเงื่อนไข|Copyright © True Digital & Media Platform Company Limited. All rights reserved