เพลง

เทคนิคเรียนภาษาจีนจากเนื้อเพลง | Chinese4reallife

509
คัดลอกลิงค์
คัดลอกลิงค์
แจ้งตรวจสอบ
เทคนิคเรียนภาษาจีนจากเนื้อเพลง | Chinese4reallife

เวลาดูซีรีส์เรามีแรงจูงใจให้ติดตามอยู่สองอย่างเป็นอย่างต่ำค่ะ  นั่นคือนอกจากคู่พระเอกนางเอกแล้ว เราเป็นคนหนึ่งที่ชอบฟังเพลงประกอบซีรีส์ ส่วนตัวคิดว่าเพลงที่เปิดแทรกแต่ละฉากมีความสำคัญให้คนดูเข้าถึงเนื้อหามากๆค่ะ จะอินหรือจะฟิน ขึ้นอยู่กับการเลือกเพลงของผู้กำกับเค้าเลยค่ะ ครั้งนี้เราเลยขอเลือกเพลงประกอบซีรีส์รักลึกลับที่เพิ่งดูจนจบ 16 ตอนมาฝากเพื่อนรู้จักคำศัพท์สวยๆในเนื้อเพลงกันด้วย และต้องขอบอกว่าการแปลในที่นี้ของเรา แปลจากประสบการณ์ทางภาษาของตนเอง โดยดูนิยามจากพจนานุกรมด้วยส่วนหนึ่ง อาจจะเจอการแปลโดยอ้อมแต่เป็นการเก็บความของทั้งประโยคนั่นเองค่ะ

เพลง 侧脸 (cè liǎn  : ใบหน้าด้านข้าง)​  ร้องโดย  Wèi Yǔnuò


อารมณ์ทั้งเพลง จะสื่อถึงคู่รักที่ต้องลาจากกัน เป็นความรู้สึกรักปนเศร้าที่ต่างฝ่ายต่างมีความทรงจำที่ดีต่อกัน เนื้อเพลงใช้เทคนิคเปรียบเทียบความเจ็บปวดด้วยเหตุการณ์ทางธรรมชาติ เช่น ใบไม้ร่วง พระอาทิตย์ตกดิน เป็นสถานการณ์ทั่วไปที่ชี้นำให้คนตกอยู่ในความเศร้าและความคิดถึง ...เราฟังจบแล้วยังรู้สึกเหนื่อยและเศร้าตามเนื้อเพลงเลย
ฝนตกหนัก

奔跑在街上大雨淋湿的视线-bēn pǎo zài jiē shàng dà yǔ lín shī de shì xiàn

Advertisement

Advertisement

ในที่นี้คำว่า “大雨淋湿:dà yǔ lín shī” ไม่ได้แปลว่า เปียกฝน แบบตรงตัว แต่มีความหมายแฝงว่า ความทรมาน หรือ อุปสรรคที่พบเจอ(ในความรัก) ได้อีกด้วย เนื่องจากรักไม่เป็นไปอย่างที่คาดหวังว่า รักครั้งนี้จะมีความสุขนั่นเอง
ไม่ชัด

黄昏下模糊的侧脸- huáng hūn xià mó hú de cè liǎn
ในที่นี้ คำว่า “模糊 : mó hú ” หมายถึง ไม่ชัดเจน เนื้อเพลงใช้เพื่อบรรยายบรรยากาศในช่วงพระอาทิตย์ตกของคนที่กำลังเสียใจ และสับสน นำไปสู่การตัดสินใจที่สับสันในตัวเองค่ะ

ชายหาดเขียนลาก่อน
时间总会说出再见- shí jiān zǒng huì shuō chū zài jiàn
ในที่นี้ คำว่า “再见: zài jiàn” นอกจากจะแปลว่า “ลาก่อน”​ ได้แล้ว ใช้เพื่อสื่อความหมายว่ากาลเวลาที่นำคนสองคนมาพบกันนั้น ได้นำมาซึ่งการจากลากันด้วย ซึ่งก็ตรงกับไอเดียของซีรีส์เรื่องนี้ที่ปูทางว่า คู่รักมาพบกันเพื่อจากกันในเวลาที่สมควร (เศร้าจังเลยค่ะ)​ ลองคิดตามนะคะ เวลาเป็นสิ่งสมมติขึ้น ไม่สามารถพูดหรือสื่อสารได้ แต่เนื้อเพลงใช้สิ่งนี้เป็นสัจธรรมนั่นเองค่ะ


เทคนิคเรียนภาษาจีนจากเพลง

เพื่อนๆสามารถเลือกเพลงที่ชอบและหาเนื้อร้องมาถอดเป็นพินอิน เปิดเพลงฟังและร้องตามเพื่อฝึกการออกเสียงได้ แต่ขอบอกว่า บางทีเสียงของคำศัพท์เมื่ออยู่ในเนื้อเพลงอาจจะออกเสียงได้ไม่ตรงกับพินอิน อาจจะมีต่ำหรือสูงบ้างเป็นไปตามเมโลดี้ของเพลง อย่าไปเครียดตนเองเรียนไม่ได้นะ ให้เข้าใจว่าเป็นสไตล์การร้องค่ะ  ไหนๆก็พูดถึงการถอดพินอินจากอักษรจีน เราขอแนะนำ 2 เว็บไซต์ที่ใช้เป็นประจำค่ะ

เว็บไซต์แปลงอักษรจีนเป็นพินอิน
1 : http://xh.5156edu.com/conversion.html
2: Google 翻译 : https://translate.google.cn

ส่วนตัวใช้2 เว็บไซต์นี้ในหน้าที่แตกต่างกันค่ะ หากต้องการแค่พินอินเท่านั้น จะใช้เว็บในข้อ 1 แต่ถ้าต้องการให้ออกเสียงไกด์เรา จะเลือกข้อ 2 ค่ะ โดยใช้วิธีแตะที่ลำโพง เพียงเท่านี้ก็จะรู้วิธีออกเสียงแล้วนะ
google translate

Advertisement

Advertisement

ถ้าคุณชอบบทความอย่าลืมแชร์ให้เพื่อนๆของคุณได้อ่านบทความของ maynaka
ติดตามเพจ Chiese4reallife ได้ที่เพจ ภาษาจีนในชีวิตจริง คลิก

รูปปกบทความ ลิขสิทธิ์โดย canva.com
ชื่อรูป Young woman listening song on mobile phone โดย wavebreakmedia (ผู้เขียนใช้ canva pro ซื้ออย่างถูกต้อง)

รูประกอบบทความ  ลิขสิทธิ์โดย canva.com (ผู้เขียนใช้ canva pro ซื้ออย่างถูกต้อง)
รูปที่ 1 ชื่อรูป Heavy rain  by bingokid
รูปที่ 2 ชื่อรูป Blurred city sunrise background by Boonyachoat
รูปที่ 3 ชื่อรูป Goodbye  by PhotographyPerspective
รูปที่ 4 ชื่อรูป One way to run Japanese businessman by bee32
รูปที่ 5 ภาพจากเว็บไซต์​ google translate (ภาพบันทึกหน้าจอ โดย ผู้เขียน)​

ขอบคุณคลิปประกอบบทความ จาก WeTv Thailanf Youtube : เพลง Ce Lian

Advertisement

Advertisement

คัดลอกลิงค์
คัดลอกลิงค์
แจ้งตรวจสอบ
Maynaka
Maynaka
อ่านบทความอื่นจาก Maynaka

ชอบเขียนเล่าเรื่อง

ดูโปรไฟล์

ความคิดเห็น

กรุณาเข้าสู่ระบบเพื่อทำการคอมเม้นต์